rollback, Správci
9 145
editací
značka: sourceedit |
(→Další obskurnosti rumunského jazyka: doplnění upřesnění) značka: sourceedit |
||
* Psaní spojovník-ů ta-m, kde t-o nemá-bsolutně žádn-ý s-mysl. Rumuni velice rádi zkracují slova a polykají hlásky, takže místo zdlouhavého ''întră o'' napíší jen ''într-o''. Jak úsporné. Kdyby si alespoň dali poradit od zkušenějších a zkracovali například pomocí apostrofů, jako to dělají [[Itálie|Italové]], jenže Rumuni zvolili tu esteticky nejhorší variantu. Vznikají tak zvěrstva, která navíc ani prakticky nejsou přeložitelná do češtiny: ''s-a'', ''nu-i'', ''n-am'', ''dați-mi'', ''ce-o'', ''d-ta''.
* Nutkání psát i několik ''i'' za sebou – dvě nebo dokonce tři: ''copiii'' („ty děti“), ''fiii'' („ti synové“).
* Cpaní určitých členů na konec slova: ''ziar – ziarul'', ''fete – fetele''. Tuto úchylku lze vysvětlit tím, že Rumuni jsou za civilizovaným zbytkem světa neuvěřitelně pozadu, což se muselo odrazit i v jazyce. Mimo Rumuny to dělají už jen [[Bulhaři]].
* Nepravidelný přízvuk. Zkuste ''mă bucur'' („mám radost“) vyslovit s přízvukem na poslední slabice a uvidíte, jak se posluchači budou tvářit.
* Shlukování nadměrného počtu samohlásek – ''greoaie'' („těhotná“).
|