Krleš: Porovnání verzí

Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Přidáno 462 bajtů ,  23. 1. 2024
drobné formátování, odkazy
(Napsání jádra textu)
 
(drobné formátování, odkazy)
'''''Krleš''''' je slovo starého původu, kterého je mezi [[Vidlák|prostým lidem]] užíváno jako signálu k zahájení zteče nebo jiného výkonu, jako úlevného zvolání při odvrácení pohromy nebo při jejím úspěšném vyvolání, jako výrazu radosti při šťastném shledání s přítelem nebo větší [[Bambilion|částkou peněz]], i jako krátké, tzv. střelné modlitby před výstřelem nebo vržením ručního granátu.
 
== Lidová etymologie ==
 
Starší literatura (srv. ''Dobrovský, J.: Geschichte der Böhmischen Ausdrucks Krlesch u. a''.; ''[[František Palacký|Palacký, F.]]: Šprechtové předkův aneb soustavní výkladové k původu výrazův sprostonárodních i jiných'') se nekriticky držela výkladu, podle kterého je Krleš''krleš'' zkrácenou zkomoleninou [[Řecko|řeckých]] slov ''Kyrie eleison'' (což znymená Kyrie, moderně Kyril, syn Eleiův). Tento výklad ovšem odporuje základním gramatickým principům [[Čínština|češtiny]], protože správně utvořená zkrácená zkomolenina ''Kyriekyrie eleison'' zní ''Kyšon''.
 
== Vědecká teorie původu ==
 
Přední moravský bohemista a slavjanofil Mgr. et Mgr. Milivoj J. Povříslo podal jako první [[Kartářka Berta|vědecký výklad]] k původu slova krleš. Nachází ho ve Zbyhněvově písni.
 
Tak zvaná Zbyhněvova píseň je raně [[Slovensko|slovanská]] epická skladba o stočtyřiašedásti zpěvech a dvaceti devíti mezizpěvech, pocházející pravděpodobně z devátého, méně pravděodobně z osmého, ale možná už ze třetího století, která se nedochovala celá, ale pouze v několika rukopisných [[Zlo|zlomcích]].
 
Základní dějová linie eposu je ve všech fragmentech obdobná: Zbyhněv, po němž nese celá skladba jméno, doprovází hlavního hrdinu, Ctislava, na jeho cestě do [[Bratislava|Nitry]], jako pletač copů. Ctislav je líčen jako ušlechtilý válečník s rozvinutým [[Bolševikum|sociálním cítěním]]. Při překonávání úkladů a nebezpečenství na dlouhé cestě se mezi ním a Zbyhněvem pozvolna rozvíjí [[Teplice|něžné pouto]]. Anonymní autor, který patrně čerpal ze starší mytologie [[Maďarsko|stepních národů]], připodobňuje [[Gay|mužné city]] k [[Brno-Blekfíld|drsnému svérázu]] krajiny severního [[Brno|brněnska]]. Při tom dává lidové ctnosti (lov, sběr, koitus v přírodě) za vzor tehdejší [[Dekadence|dekadentní buržoazii]] opevněných hradišť. Vznikající [[láska]] je však krutě přervána v pasáži, která se odehrává v divokých a neschůdných průsmycích poblíž [[Vyškov|Vyškova]]. Zde je Ctislav smrtelně zohaven, ovšem jak přesně, o tom zlomky bohužel mlčí.
 
Právě na tuto pasáž navazuje zpěv sedmdesátý šestý, kde je poprvé zachycen výraz krleš. Tento zpěv se zachoval dokonce ve třech různých opisech, mezi nimiž jsou ovšem určité významové nuance, které jsou pro chápání významu slova krleš neopomenutelné.
=== Nuselský kodex ===
 
Znění dochované v tzv. [[Nudle|Nuselském]] kodexu, v němž anonymní kronikář [[Mravenec Domácí|mravoučně]] obohacuje líčení významných událostí závěrečných let Křesomyslovy vlády citacemi ze starších slovanských epik, ukazuje Zbyhněva oplakávajícího na palisádě [[Gottwaldov|Zlína]] Ctislavovu smrt:
 
''Utich masa'''kr, le'''ží tu padlých tucty,
jich ostatky nikdáž nedojdou úcty.''
 
''jich ostatky nikdáž nedojdou úcty.''
V této textaci vystupuje zjevně ''krlež'' jako stopa starší tradice ústního podání.
 
V této textaci vystupuje zjevně ''krlež'' jako stopa starší tradice [[Pohádka|ústního podání]].
 
=== Číčovická bible ===
 
Tak řečená Číčovická bible (ve skutečnosti neobsahuje biblické texty, vznikla patrně v 11. století jako žertovný dárkový předmět) obsahuje stejnou pasáž, ale konkrétní zápis (například záměnou textace ''utich – u nich'' nebo ''úcty – ústy'') vede spíše k interpretaci, že je Zbyhněv zajatcem zlínského velmože [[Erekce|Stojana]] a je přinucen před radou starších uspokojivě vysvětlit, proč má nohy ovinuté Ctimírovými [[Sovětský svaz|onucemi]].
 
''U nich masa '''kradeš'''! Upadlý tlustý,
 
''jim ostatky nandáš, neprojdou ústy!''
 
V tomto fragmentu zřetelně vidíme kolísání tvarů ''krást-kradu-kradeš'', ''krlít-krlu-krleš''.
=== Rukopis Novobydžovský ===
 
Rukopis Novobydžovský, který obsahuje čtrnáct [[Plíce|písní]] různého původu, které tematicky spojuje boj proti [[Německo|Sasům]], vnáší do interpretace Zbyhněvovy písně spíše více nejasností. V této verzi je Ctislav naživu, a Zbyhněv ve svěžích čtyřverších, které nezapřou vliv arabské poezie, nabádá sedm koupajících se panen k opatrnosti a vyzývá je, aby přijaly v temném hvozdu Ctislavovu ochranu:
 
''Ulrich má sa'''kra les'''t u spadlých uschlých
jilmů. Statky odevzdáš, nepojmou ostych.''
 
''jilmů. Statky odevzdáš, nepojmou ostych.''
Tato textace krystalicky zachycuje starší etymologickou etapu: ''sakra lest → krales → kraleš / krleš, ale i prales / prles''.
 
Tato textace krystalicky zachycuje starší etymologickou etapu: ''sakra lest → krales → kraleš / krleš, ale i prales / [[Prasopes|prles]]''.
 
=== Syntéza ===
Komparací těchto fragmentů je možno sestavit fonematicko- onomatopoeticky- transgresivní model, který prostřednictvím multiparametristické sylabotektonemické analyktenemiézy při zohlednění intra- i extra-kulturativních lobotrechtonektenemických hypokynektioneperikatlionestimektinémů vede k až překvapive jednoznačnanému znění původního staroslovanského textu, který byl předlohou všech tří odlišných verzí:
 
''Uleh mas a '''krleš''' ospad lýtuch styj,''
 
''jimuž ostat kynie; dáš neduoj duoustyj.''
 
V této rekonstrukci již slovo krleš vystupuje zřetelně ve své původní podobě. Na současném stupni vědeckého poznání však není možno spolehlivě vyložit význam textu, ani samotného slova krleš v něm a musí se to stát předmětem dalšího vědeckého bádání.
=== Kontroverze ===
 
[[Folk Metal|Folkloristka]] Jelena Povříslová-Lichá ve své dizertační práci ''Lži a zločiny Milivoje Povřísla ve světle komparativní metody'' podrobuje tyto závěry určité [[Vražda|kritice]]. Podle jejího výkladu je třeba spoléhat spíše na znalosti [[Potřební (lidé)|způsobu života v raném středověku]] a dále uvádí přehlednou tabulku dalších oblastí, ve kterých Mgr. Povříslovi chybějí znalosti.
 
Už v raném středověku totiž existoval dálkový obchod a s ním i styky mezi ovbyvateli vzdálených sídlišť, kteří samozřejmě se zájmem porovnávali rozdíly ve slovanských nářečích i mezi jednotlivými útvary folklorní literatury. Písemné prameny jasně dokládají velikou rozdílnost v ústní tradici Zbyhněvovy písně, které se vlastně shodují pouze ve fonémoplexech ''krleš – kradeš – krales''. Tuto shodu tehdejší mluvčí nepochybně zachytili radostným opakováním „Krleš! Krleš!“, čímž slovo přešlo do obecného užívání.
 
Osobní edit M. J. Povřísla: Paní Jelena Lichá je píča nevyvětraná a ať si vleze třeba do toho proděkanova zechcanýho kumbálu i s mým Atlasem raně slovanských sídlišť, o kterým mi do očí lže, že ho nemá, a tam zdechne, děvka. A pravdu mám já a metodická komise, hlavně pan takzvaný docent Hradílek debílek, mně může políbit prdel.
Neregistrovaný uživatel

Navigační menu