== Prapůvod ==
Podle všech dostupných údajů pochází latina od jednoho příslušníka starobylé rasy Antiků (velmi vyspělé [[mimozemšťané|mimozemské]] civilizace), který si v [[Chlast|opilosti]] popletl směr a havaroval na Zemi, pravděpodobně nedaleko [[Plzeň|Plzně]], i když trosky jeho [[Mísa na salát|létajícího talíře]] se doposud nepodařilo nalézt. V [[alkohol]]ovém opojení napovídal lidem tak velké nesmysly, že se z toho stal základ právě pro latinu. Lidé se samozřejmě pídili i po tom zázračném nápoji, který mu vždy tolik zvyšoval inteligenci. Štěstím pro lidstvo bylo, že si tento dobrotivý ufoun nerad nechával věci pro sebe. A tak vzniklo [[pivo]]. Historikové se dlouhá léta přou, proč zatímco tradice vaření elixíru života zakořenila v místě pádu vesmírné lodě, latina se přesunula jinam a na původním místě se na ni po dlouhá století téměř zapomnělo. Osud to ale zařídil chytře, ne?
== Krása a ušlechtilost latiny ==
[[Soubor:Beautiful Latina Woman Smiling.jpg|right|thumb|250px|taky latina, dle [[Google|gůgla]]]]
Krásou a ušlechtilostí latiny byli uneseni i [[bašmaci|barbaři]], kteří přišli do [[Evropa|Evropy]] z východu loupit, drancovat, znásilňovat a vůbec zničit starověké společnosti, takže -– jak víme z písemných pramenů (sepsaných, ''správně'', jak jinak než latinsky) -– nejprve jejich velitelé vždy přikázali nalézt a z každého domu vynést učebnici latiny a jiné latinské texty a pak teprve dům zapálili i s [[Holstřáb|drůbeží]], [[Prase|prasaty]], [[Rozdojený kozel|kozami]] a dalšími obyvateli (někteří badatelé z tohoto údaje vyvozují, že ve starověku bylo jazykově vybaveno i domácí [[živočichové|zvířectvo]], ale v tomto se názory odborné veřejnosti silně rozcházejí). Zcela na okraj budiž řečeno, že někteří [[Karel Lobotóm|barbarští náčelníci]] zcela spolehlivě neodlišili ušlechtilou latinu od jiných pajazyků, takže omylem zachovali i několik domáckých pokusů o vytvoření tzv. češtiny, která se pak ironií dějin ve středověku rozvinula a bohužel přežívá dodnes (kdo má opravdu silný žaludek, může si o tomto politováníhodném jazyku přečíst v [[čeština|samostatném článku]]).
== Nájezdy barbarů ==
Barbarští nájezdníci rozvrátili starověkou civilizaci a spolu s ní i její životní standard -– ani v nejmenším nemínili pokračovat ve stavbách [[hygiena|hygienických]] obydlí, za nápad postavit v domě záchod byl každý barbarský architekt rovnou [[trest smrti|popraven]] a [[voda|mýt se]] všichni povinně museli chodit k nejbližšímu [[led|studenému]] potoku, lázně by prý společnost příliš zhýčkaly. Ale [[jedna|jednu]] vymoženost přesto barbaři s radostí přejali a byl to právě latinský jazyk. Tatam však byla starověká [[demokracie]], nyní si středověcí vládci a šlechta žárlivě znalost latiny střežili, prostý [[člověk|lid]] byl odkázán na své přízemní nářečí. ▼
▲Barbarští nájezdníci rozvrátili starověkou civilizaci a spolu s ní i její životní standard - ani v nejmenším nemínili pokračovat ve stavbách [[hygiena|hygienických]] obydlí, za nápad postavit v domě záchod byl každý barbarský architekt rovnou [[trest smrti|popraven]] a [[voda|mýt se]] všichni povinně museli chodit k nejbližšímu [[led|studenému]] potoku, lázně by prý společnost příliš zhýčkaly. Ale [[jedna|jednu]] vymoženost přesto barbaři s radostí přejali a byl to právě latinský jazyk. Tatam však byla starověká [[demokracie]], nyní si středověcí vládci a šlechta žárlivě znalost latiny střežili, prostý [[člověk|lid]] byl odkázán na své přízemní nářečí.
Jedinou výjimkou byla církev, kterou se nepodařilo donutit vzdát se latiny, ale sama církev latinu užívala převážně k ohromování užaslých věřících. Později se kvůli odlivu členské základny i samotná církev svatá latiny vzdala. Namísto vzletného ''Pater noster, qui es in cælis,'' slýcháme tuctové ''Otče náš, jenž jsi na nebesích''. Přesto se dodnes leckdy užívají latinské fráze nebo přísloví.
== Latinské fráze a přísloví ==
===A-GA–G===
[[Soubor:LE1.jpg|thumb|250px|Čtení této knihy [[Erekce|o zajímavém tématu]] vyžaduje znalost latiny.]]
* ab ovo usque ad mala -– z [[vejce|vajec]] pochází všechno zlo (výrok pozdně středověkých feministek, rozezlených z nemožnosti vykonávat některé mužské profese, viz také ex offo)
* ab urbe condita -– z města koření (výrobní značka na výrobcích původem z Benátek)
* acta est fabula -– spisy jsou pohádka (vyjadřuje nejistotu, nakolik úřední záznamy odpovídají skutečnosti)
* ad astra -– pro astry (cedule s tímto nápisem bývaly umísťovány ve středověku na kraj [[klášter sv. Paroubka|klášterních]] pozemků určených k osetí těmito květinami; dnes se užívá ve smyslu "rezervováno„rezervováno pro lepší využití"využití“)
* age quod agis? -– nuže, co děláš? (tímto spojením se někdy naráží na nesmyslnost něčího počínání)
* Aquila non captat muscas -– v Aquile nenajdete mouchu (nápis na etiketě jedné dnešní balené [[voda|vody]], dávající najevo její jakost)
* Annus in [[NE 2011|ano]] -– rok v {{C2|[[prdel]]i}}
* Arcanum boni tenoris animae -– [[Královská šavle|Hodit šavli]] (zde ve stejném významu "oblouk"„oblouk“) lépe než vypustit duši. Návod na první pomoc při pozření piva [[Starobrno]].
* Audi, vide, tace -– přiblížil jsem se ve služebním voze značky Audi, uviděl a dále jsem sledoval onu osobu, hlášení jsem předal panu řediteli na tácku. (šifrová řeč {{c2|b. i.}} služby)
* bella gerant alii, tu felix Austria nube -– ať se jiní honí za chimérami, mrak (= [[nebe]]) je připraven tobě, [[Rakousko]] (sebevědomé heslo rodu Habsburků)
* BIS dat, qui cito dat -– [[BIS Brother|BIS]] dává každému, co jeho jest (heslo ve znaku české bezpečnostní služby)
* carpe diem -– utrhni den (nápis na starověkých [[Moravský kalendář|kalendářích]] pro zapomětlivé); též se dá přeložit jako '''[[kapr]] dne''' -– označení pro největší ůlovek kapra dosažený v daném dni.
* Cēterum autem cēnseō Carthāginem ēsse dēlendam -– přesto si však myslím, že Karthagiňané jedí delendu (o tom, co "delenda"„delenda“ je, se odborníci stále přou; asi šlo o tradiční punské jídlo)
* Corona regni Bohemiae -– [[Covid]]-19 ovládl Česko
* cuius regio, eius religio -– jaký kraj, taková víra (ironický komentář [[Praha|Pražanů]] pyšných na svou největší a nejkrásnější katedrálu křesťanstva při spatření venkovských kostelíků)
* cum grano salis -– [[sůl|solíš]] zrnkem (středověcí [[lékař]]i se velmi touto radou zasloužili o pokles nemocí oběhového systému, způsobovaných vkládáním celých kostek v Alpách těžené soli do [[jídlo|jídla]])
* deus ex machina -– [[bůh]] na stroji (již ve starověku měli učenci podezření na návštěvy [[mimozemšťané|mimozemských]] společností ve vesmírných lodích (viz narážky Plinia Staršího), tuto teorii rozvinul v nové době [[Erich von Däniken]])
* divide et impera! -– dividendy panujte! (sebevědomé heslo italského rodu Medici, zakladatelů první akciové společnosti v dějinách)
* donec eris felix, multos numerabis amicos -– ježek Felix spočítá mnoho Amíků (Amíci / Američané často pronikali na loviště ježků, kde jim kradli z bodlin jablíčka)
* errores medicorum terra tegit -– chyby lékařů skryje země (tradiční [[operace|předoperační]] modlitba)
* Et tu, Brute? -– Je tu brutál?
* ex offo -– z vejce (původně ex ovo; pochází ze středověku, kdy [[samice|ženy]] nesměly vykonávat advokátské povolání, bohužel se některé převlékaly za muže, proto muselo být zavedeno ohledání vajec pro potvrzení mužské totožnosti; dnes "advokát„advokát ex offo"offo“ pozbylo původního významu)
* expecto patronum! -– z hrudi patrona! (konstatoval Americký lékař, když vyňal patronu z těla zastřeleného prezidenta Kennedyho)
* ex post -– z [[Pošta pro tebe|pošty]] (klade se pro zdůvodnění porušení věci)
* festina lente -– pospíchej po čočce (těmito do latiny [[překlad|přelož]]enými slovy nejznámější řecký lékař Hippokratos doporučoval čočku jako [[wobenzym|projímadlo]]; dnes zastaralé)
* Fiat lux -– vyluxuj mi Fiata
* Graeca sunt, non leguntur -– co je řecké, se nesbírá (Římané chovali plemeno krásných řeckých [[pes|psů]], kteří však měli velmi rychlé zažívání, [[Sběr psích hoven v Praze 666|sbíráním jejich trusu]] na ulicích byli pověřeni výhradně řečtí otroci, římským bylo nakázáno si jich nevšímat)
===H-RH–R===
* Habemus papam -– Máme co [[jídlo|jíst]]
* Hannibal ad portas -– Hanibal šel do (tele)portu (věta ze Star Treku)
* hic sunt leones -– i lvi někdy hýkají (přísloví říkající, že i ten, kdo je ve vysokém postavení, má obyčejné [[sraní|potřeby]]). Druhý břeh vehementně interpretuje toto přísloví jako "lvům„lvům je hic"hic“ (jako důsledek pozorování a čichání nesnesitelné perspirace afrických lvů).
* historia magistra vitae -– paní magistru živí dějepis
* Homo homini lupus -– člověk k člověku s lupy (asi nepoužívá Hér end Šoldrs)
* Homo habet manum dextram et manum sinistram -– člověk má ruku pravou a ruku levou (pravdivé přísloví)
* hora ruit! -– hora se řítí! (poslední výkřik obyvatel Pompejí, zasypaných roku 79 výbuchy sopky Vesuv; přeneseně se dnes užívá o libovolném blížícím se [[nebe]]zpečí)
* In camera caritatis -– v kameře (něco) c(h)řesti
* Inter [[Noha|pedes]] [[Holky z naší skolky|puellarum]] [[Soulož|magna voluptas]] puerorum est -– mezi nohama dívek jest největší potěšení chlapců
* Lupus non curat numerum -– Vlk neočůrává číslice -– poznatek prvních údržbářů pomníků
* lupus ovium custos -– [[Kardinál Miloslav Vlk|vlk]] hlídač vajec (výrok římského básníka Ovidia, považuje se za nejstarší doklad tzv. '''kastračního komplexu''')
* ...mea culpa... (část v lat. originálu v '''coming-out''ové' části mše)
* mens sana in corpore sano -– sanace těla je sanace ducha (věta tradičně zapisovaná na začátek výslechových protokolů středověké inkvizice)
* nihil novi [[Subtropy|sub]] sole -– pod sluncem [[nic]] nevím (výrok římského filozofa Seneky, který se užívá ve smyslu "nejlépe„nejlépe se myslí ráno před východem slunce"slunce“, obdoba českého "ráno„ráno moudřejší večera"večera“)
* non scholae sed vitae discimus -– neučíme se ve [[paníčitelka|škole]], ale v životě (původ výroku neznámý)
* odi et amo -– přičichnu a zamiluji se (výrok římského básníka [[Cthulhu|Katula]], který zdůrazňuje důležitost vůní pro přitažlivost [[Stydké pysky|pohlaví]])
* omne principium grave -– každé knížectví obtížné (ve smyslu "každá„každá knížecí vláda obtěžuje"obtěžuje“; novověký výrok [[Francie|francouzských]] [[Osvícenství|osvícenců]], později užit ve [[Velká Francouzská Revoluce|francouzské revoluci]] ke zdůvodnění nutnosti zrušit království)
* omnia mea mecum porto -– za vše své platím porto (zásada zpoplatnění římské starověké pošty pro soukromníky (pošta jinak sloužila jen státním účelům), dnes užíváno volně ve smyslu "každý„každý je odpovědný sám za sebe"sebe“)
* ora et labora -– orál je taky práce (zásada mnišské řehole svatého Benedikta, vyjadřující, že aktivity mnichů jsou [[práce]] jako každá jiná)
* pater mea in silvam lupus filium est -– můj otec se nachází v lese, [kde i] vlk stává se klukem (pomocí této věty staří římští gramatikové v hospodě naříkali, že latina stále neužívala interpunkci a nevyznačovala délky samohlásek)
* pecunia non OLED -– chceš-li ušetřit pekúnii (nebo-li peníz), nekupuj si OLED televizi (toto antické rčení je důkazem, že i průměrná římská rodina byla velice šetřivá, pokud jde o domácí spotřebiče)
* Praga caput regni! -– [[Praha]] je zničena po dešti! (těmito slovy byl zděšen císař [[Rudolf II.]] z mizerné kvality pražského stavebnictví, když se poprvé od jeho nastěhování do [[Hradčany|Pražského Hradu]] Prahou prohnala [[bouřka]] a jejím následkem se polovina Pražského Hradu zhroutila)
* Praga mater urbium -– Praha [[Jihočeské matky|matka]] {{C|lehkých běhen}} (takto charakterizoval hlavní město Čech [[papež]]ský vyslanec Aeneas Silvius Piccolomini v 15. století; aktuální dodnes)
* Rex mortuus, vivat Rex -– Rex je tuhej, ať žije Rex (poslední věta [[seriál]]u [[Komisař Rex]])
* qui scribit, BIS legit -– kdo napíše, tomu [[BIS Brother|BIS]] odpoví (viz též výrok BIS dat, qui cito dat)
* Quidquid latine dictum sit, altum videtur – Cokoli latinsky řečeno jest, vznešeně vypadá, i kdyby to sebevětší pitomost byla. Totéž ovšem platí i o dnešní pseudoingliš (Manager's newspeak), viz [[výkladový slovník]]
* quod scripsi, scripsi -– z Bible, řecky "ho„ho gegrafa, gegrafa"gegrafa“ -– Pilát nastoupil do pantografu (To znamená, že se Pilát po ukřižování [[Inri|INRIho]] od celé věci distancoval a odjel vlakem).
* quo usque tandem, Catilina! -– máš úzký tandem Catilino (s oblibou používaný verš vysmívající se odsouzeným, kteří měli být svrženi ze skály Tarpejské, že bez padáku to stejně nepřežijí).
* repetitio iuvat -– kdo si dá repete, jásá (známý Horátiův verš oslavující pití [[víno|vína]], dnes se často píše nad vchody do vinných sklepů)
===S-VS–V===
* sapere aude -– neboj se ochutnat (nápis na hodovních podnosech na dvoře [[Karel IV.|Karla IV.]], narážka na pokus ho v [[Itálie|Itálii]] otrávit v jeho mládí)
* sed dura sed lex -– zároveň tvrdý a rovný (z dávné reklamy na kondomy)
* senatores boni viri, senatus est mala bestia -– když senátoři onemocní, senát běsní jako [[kočkodlak|zvíře]]
* sero venientibus ossa -– vážím si kostí příchozích (nápis nad branou, kudy odsouzenci k sežrání dravou zvěří vcházeli do cirku; dnes užíváno na připomenutí pomíjivosti života)
* si amicus tuus mingit, minge vel mingere finge -– drbe-li se tvůj přítel v rozkroku, drbej se také nebo to předstírej (pochází z Ciceronova spisu ''[[Moravsko-čínské přátelství|O přátelství]]''; ve středověku byl tento výrok z pochopitelných důvodů opomíjen)
* summum ius -– summa iniuria -– suma za omáčku jako suma bez omáčky (přelomový výrok, který položil ve středověku základy obchodního práva říká, že je třeba zaplatit za celý dodaný komplet [[zboží]], i když v něm některá část schází; původní soudní spor, který ke zformulování tohoto výroku vedl, již není znám)
* testit unus, testis nullus -– [[Tomáš Jedno|jedno]] varle, žádné varle (ve středověku se vládcem mohl stát jen ten příslušník vládnoucí dynastie, který měl zachována obě varlata v pořádku; [[Adolf Hitler|jistý malíř pokojů]] měl jen jedno a proto prý prohrál válku)
* tres faciunt collegium -– tři [[facka|flákancují]] kolegu (užívá se ve smyslu českého "když„když se dva perou, třetí se směje"směje“)
* ubi fumus, ibi ignis -– kde se nacházíme, tam je [[oheň]] (výrok římského císaře Nerona, který se naoko podivoval nad požárem Říma, ze kterého pak obvinil křesťany)
*Ubi pus, ibi evacuam. -– Kde je [[Lužická Hnisa|hnis]], tam ho vylévej. (důležité přísloví)
* una hirundo non facit ver -– jedna pijavice ránu nedělá (má smysl českého "jedna„jedna vlaštovka jaro nedělá"nedělá“)
* unicuique suum -– každý je jedinečný sobě
* usus magister est optimus -– [[pedagog|učitel]] si užívá nejlépe (doklad dobrého ohodnocení starověkých učitelů, špatně placení středověcí učitelé užívali v ironickém smyslu; dnes občas užívají [[Evropská unie|evropské]] učitelské odbory při nátlaku na své vlády)
* verba docent, exempla trahunt -– docent verbuje, příkladně táhne! (svědectví o tom, jak vysoké školy v minulosti aktivně táhly válku)
* veritas omnia vincit -– [[pravda]] vše spoutá (zásada umělecké volnosti, která nemusí vždy dbát na pravdu)
* vestigia terrent -– ošacení uzemňuje (tj. že oblečením je možné ohromit okolí, smyslem odpovídá českému "šaty„šaty dělají člověka"člověka“)
* vulpes pilum mutat, non mores -– [[liška bezocasá|liška]] mění oštěp, aby [[zaklepání bačkorami|neumřela]] (chytrý [[člověk]] musí čas od času pozměnit zbraň, aby nezaostal v souboji s ostatními)
===Nejdůležitější fráze nakonec===
* Mea navicula pendens anguillarum [[plena]] est. -– [[Jak se dorozumět kdekoli na světě|mé vznášedlo je plné úhořů]]
== Alespoň lehce související články ==
|