180
editací
m (Zrušena verze 27685 od uživatele 88.103.7.42 (diskuse)) |
(→Reforma pravydel českého pravopysu: - povýcero přýkladú ke Q a X) |
||
* nač sy lámat hlavu nad púvodem slov, všechna cyzý slova (ať už opravdu cyzý nebo domňelá nebo zdomácňelá) je povoleno psát přyrozeňe podle aktuálňe použývané české výslovnosťy (bejby, kompjútr, mjúzyk, brejkdens, hečbek), vedle toho je samozřejmňe možné psát je v púvodňým zňeňý (jen a pouze eksaktňe přesňe). ale pozor, uvjedomte sy, že když použyjete opradu nefalšované púvodňý zňeňý napřýklad u mého oblýbeného 有り難う御座います, tak vás čtenářy pošlou do prdele, protože nebudou vjeďet, že se to čte domo arygato gozajmašu, neboť reformovaná pravydla počýtajý s výukou pouze latynky
* nač sy lámat hlavu nad ťým, jak psát správňe převzatá cyzý slova, prosťe je pýšeme přyrozeňe přesňe tak, je slyšýme a vyslovujeme (egzystence, egzemplář, fópá, energyje, polycyje, dejure, defakto, dežavú, ántré)
* použyťý "q" a "x" je nepovynné stejňe tak jako "
* "f" lze psát beztrestňe tam, kde se ňykdy jako "v" nevyslovuje (fčela, fcelku, fpřed), ňycméňe dávka zústává dávkou stejňe jako chléb chlebem a "v prdely" předložkou
* rozďelovat slova je možné kdykoly a kdekoly, pro rozďeleňý slova se však nesmý užývat znak mýnus "-" chr(0x2D), alebrž typografycky správné "¬" chr(0xAC) /neplaťý pro psaňý rukou na papýr/
|
editací