Uživatel:Kusurija
アホイ, ヤー ィセン 薬屋. 初めまして! Ahóóój, já jsem 薬屋. Hadžžžžžžžž... né, no fuj, žádnej džihád - chadžimemašte! Budete-li potřebovat, mohu Vás biški prokonzultovat v japonštině, hdyž se mi to nepovede, tak aspoň v litevštině. No ten důkaz třešní a višní se mi vzládnout nepodařilo, tak mě radš hoďte do stroje. Ikdyš já nejsem Já... tedy Já... chm, no já nejsem Já..., ne já, ale Jáchym nejsem. No vono, víte, 日本人, teda NihoNdžin, teda Japonci moc nevidí rozdíl mezi višněma a třešněma, navíc je problém, jak odlišit plody od obecného významu, pro ně je to prostě 桜 sakra, no sakra - přece sakura a basta fidli, vzvájemné srovnávání totožnosti počtu (tzv. QueQivalence) je v japonštině taky oříšek skoro k nerozlousknutí, takže s překladem zatím nejsem ani v polovině. No 髪 - ne, ctěl jsem říct 紙, no né, ve skutečnosti jsem chtěl říct 神, Bůh dá a časem (snad v příštím tisíciletí) snad ten překlad dodám. --Kusurija 7. 11. 2010, 15:52 (UTC)