2 669
editací
(→Nevera: NEVERA translation) |
|||
|
Amerikánským jazykom něvládzem, tak budzem hutoriť meždunarodně. Potvrdily se mé obavy, že Zanaticovu článku neporozumí ani vyšší tvorové, než som ja. Mala to byť "rekurze". Ja som kedysi programoval a tú rekurziu som tam něpoznal. Som s ním shodů okolností ve spojení cez ICQ, tam mi to prozradil. Všecko pekné praje --[[Uživatel:Ervinpospisil|Ervinpospisil]] 19:43, 17. 2. 2007 (EST)
Translation:
I've got no command of the yankee language, so I will talk an international slavonic slang. My fears that the article by Zanatic would not be understood by even beings superior to myself. It should have bee "recursion". I used to program and I could not recognize any recursion in it. I am coincidentally in contact with him via ICQ, where he told me what he had meant. Best wishes. Ervinpospisil 19:43, 17. 2. 2007 (EST) Translated by --[[Uživatel:Zylbrsztajn|Zylbrsztajn]] 21:05, 19. 4. 2007 (UTC)
==Question: Sysop rights and handling these==
| |||