3 602
editací
m (formátování - odstraněny nadbytečné prázdné řádky) |
|||
|
=== A ===
* atd - viz [[Výkladový slovník#interpunkce a ASCII art|...]]
=== B ===
* Bon - viz [[Výkladový slovník#T|Tuzexová poukázka]]
*Bonn - [[Výkladový slovník#T|Tuzexová poukázka]] platná pouze v [[Německo|Německu]]
=== D ===
* diskriminace - jedná se o operaci (viz [[Skalpel]]) ve vyšší matematice, kdy chirurg pomocí dikriminantu vyděluje kořeny z kvadratické rovnice.
* drogy - množné číslo z ruského slova, jehož význam byl dávno zapomenut.
=== G ===
* groš - takzvaný schwarze Flecken, kterými se maskují některé druhy koní. V temném středověku groš sloužil jako platidlo (viz [[Výkladový slovník#M|Měna]]) v tehdejší ekonomice (viz [[Výkladový slovník#T|Trh]]). Historici ve snaze o politicky korektní výklad dějin (viz [[Pozitivní diskriminace]]) podstrkují veřejnosti fakt, že se groše razily v mincovně. Ve skutečnosti se však trhaly z živých koní, což postupem času vyústilo v novou vědní disciplínu tzv. [[Nelidská práva|Nelidské mučení]]. Průkopníkem v prosazování do praxe byla nechvalně známá [[Inkvizice]], díky které dodnes není [[Španělsko]] vhodnou zemí pro nákup obuvi (viz [[Výkladový slovník#Š|Španělská bota]]).
=== J ===
* Jan Tleskač - se proslavil dovedností létat. Zemřel však mlád pádem z výšky, během kterého svou dovednost neprojevil.
=== L ===
* leštěný [[Vítr#Větry|prd]] - produkt moderní civilizace. Jedná se o nejprodávanější produkt všech dob, který pokrývá prakticky celý trh (tedy je to výrobek, služba, komodita, investice, atd...). Viz též [[Horst Fuchs]].
=== M ===
* měna - Viz [[Peníze]].
* Mladá Bela - slouží k rozvoji ekonomiky a cestovního ruchu, zejména v pohraničí s Německem a Rakouskem. Ve skutečnosti je to zkomolenina, správně má být mladá Běla, teenagerka z E55.
=== P ===
* Pár Šupů - viz [[Výkladový slovník#M|Měna]].
=== S ===
=== V ===
* Vindra - viz [[Výkladový slovník#M|Měna]]
=== Z ===
* Zlámaná Grešle - viz [[Výkladový slovník#M|Měna]]
* zpunktovat - pochází z anglického slova Der Punkt ve významu "naše věc" (inspirováno sicilským [[Mafie|Cosa Nostra]]). Když tedy někdo něco zpunktuje, znamená to, že se postaral o naší věc v náš prospěch za užití [[Mafie|mafiánských]] praktik.
=== interpunkce a ASCII art ===
* humbug, výslovnost v originále hambag, spraseno na humbuk
* mobile, výslovnost v originále mobajl, spraseno na mobil
== Převzatá cizí slova - český přepis ==
| |||