rollback, Správci
2 275
editací
(Pohádka o Červené Karkulce) značka: editace z Vizuálního editoru |
m (Mezera) značky: editace z mobilu editace z mobilního webu editace z Vizuálního editoru |
||
|
==Budoucnost němčiny==
V současnosti němčina zažívá úpadek, zájem o studium jazyka německého klesl za posledních sto let podle [[Český statistický úřad|Českého statistického úřadu]] o 86,34 %. Za příčinu tohoto nezájmu jsou nejčastěji udávané dvě prohrané [[Válka|války]], dlouholeté rozdělení německého státu a chování Němců na [[Itálie|jihoevropských]] plážích.
==Záměny==
*[[Vlak|Züge]] - [[Koza šavlozubá|Ziege]]
==Slovní zásoba
===Slovesa===
*chruppen - spát
*ficken - souložit
*
*flussen - plivat
*grtzen - zvracet
*klohnen - vařit
*kokettieren - flirtovat
*
*kukken - koukat
*matschken - mačkat
*schmieren - pozorovat
*schmiken - stříhat
*
*schplouchen - plavat
*schtraden - jít
*
*spitzeln - poslouchat
*tschachren - podvádět
*
*tschmeizen - krást
*tschmouden - kouřit
*tschummen - zírat
*
*zutzen - líbat
*das Beschamell - sperma
*die Betschke - tlusťoch
*
*die Bimbe - zvon
*der Boretz - muž
*das Breigel - nepořádek
*die Buchte - dívka
*
*
*
*die Exkremmente - hovno
*das Faggan - mimino
*das Faro - auto
*
*
*
*der Fickung - pohlavní styk
*der Fiezel - policista
*die Filtzke - veš muňka
*der Fischtron - rozum
*
*der Flaksenpeitzer - párátko
*die Flinte - pistole
*der Greschl - mince
*die Groschen - peníze
*
*das Haro - vlasy
*
*
*die Hnaatten - ruce
*
*der Hogo Fogo - boháč / snob
*das Hovado - moucha
*das Katter - vězení
*der Kmett - dědek
*
*
*
*der Kolohnaatt - vyhazovač
*
*der Kovid - rýma
*
*das Kscheftt - obchod
*
*der Ksindel - zlý člověk
*das Kutloch - pokoj
*
*
*
*der Marod - pacient
*die Megerre - tchýně
*
*die Mietze - kočka
*das Moribundus - nemoc
*das Obligo - povinnost
*die Onutze - ponožka
*
*das Pako - hlupák
*das Parchant - dítě
*der Sexuelatak - znásilnění
*der Schamster - milenec
*
*die Schlamastikke - problém
*die Schleisse - lehká dívka
*der Schlemm - mast
*die Schlichte - špatné jídlo
*
*das Schmeichelhaus - nevěstinec
*der Schmidler - houslista
*der Seireit - bažina
*der Sieger - chlapec
*
*das Techtelmechtel - pohlavní styk
*
*die Tlamme - ústa
*der Transport - cestování
*
*
*der Ujo - strýček
*der Unterwassermann - podvodník
*der Vagus - bezdomovec
*
*der Voras - pauza
*der Votter - otec
*
*
*die Zuchte - manželka
*der Zumell - bradavka
===Ukázkové věty
'''Šel jsem do nevěstince, měl jsem styk s prostitutkou ve špinavé místnosti a chytil jsem muňky.'''
*''Die Tzikorren haben meine Schreitoffel tschmeizen.''
'''V parku jsme potkali bezdomovce, který po nás chtěl drogy.'''
*
'''Policisté dopadli zloděje a nasadili mu želízka na ruce.'''
*''Arbeit macht frei.''
==Specifika němčiny
[[Soubor:Allesgute 1.jpg|thumb|V Česku jsou oblíbené televizní lekce němčiny Alles Gute]]
[[Soubor:Alles gute Schwarzenberg 95.jpg|thumb|2. řada lekcí Alles Gute]]
===Moc dlouhá slova
Němčina si potrpí na dlouhá slova. Mezi jazykovědci se vede spor, zdali je to důsledek křížení s [[Strom|enty]] anebo vrozené [[lenost]]i Němců mačkat [[Nic|mezerník]].
*Hotentotenpotentatentanteatentäter = Atentátník na tetu hotentotského potentáta
*Mein Zitteraalvollschwebefahrzeug = Mé vznášedlo je plné úhořů
*
*Zuckerrübenfabrikdirektorgehaltverbesserunggesellschaftdienertrinkgeltdiebstahlgerichtsaalmöbeltischlerwitwekinder = Děti vdovy po truhláři dělajícím nábytek do sálu, kde probíhal soud o krádeži spropitného sluhovi pracujícímu ve společnosti pro zvýšení platů ředitelů cukrovarů
*batalionsgeschichtsschreiber = Tuto funkci měl [[dítě|jednoroční]] dobrovolník Marek. Její náplní je zapisovat dějiny bataliónu.
*Lindórinand (Stará nandorština)
*Laurelindórenan (Ještě starší sindarština)
*
*Das Vielschattenreichwaldigtiefschwarztaltieftalwaldwehmutland (tramtadadá...a první cena putuje do [[Berlín]]a!)
===Postfixová notace
Němčina je jedním z třech živých [[Jazyk|jazyků]] používajícím postfixovou notaci (další dva jsou [http://cs.wikipedia.org/wiki/Forth Forth] a [http://cs.wikipedia.org/wiki/PostScript PostScript]). Tedy nejprve všechny podměty a předměty, a když to máme všecko pohromadě, tak na konec [[Věta|věty]] frkneme sloveso. Díky tomu Němci v textu nemusí používat závorky (jako třeba já tady) a v konverzaci si vystačí se zásobníkovou pamětí, čímž šetří [[mozek]] a mohou jej tudíž snadněji využívat pro vymýšlení [[Blb|duchaplných]] německých vtipů.
*Manche werde ich abwärts liegen lassen müssen = Některé budu já stranou ležet nechat muset.
==
'''Gutten Tag, liebe Kameraden.'''
| |||