23 105
editací
m (Sprasení uživatele 94.113.25.185 zvráceno do předchozího stavu autora Karkos.) |
|||
''* Wiyš co, kašlymy na to. Pujdymy račej piešo.''<br>
Co se týče výslovnosti, tak ta se pohybuje někde mezi [[Čeština|češtinou]], [[Polsko|polštinou]] a vytím mentálně retardovaného [[pes|psa]]. Rozdíly ve výslovnosti se projevují nejen na úrovni měst, ale nezřídka i na úrovni čtvrtí a jednotlivých [[hospoda|hospod]]. Vzhledem k tomu, že existuje asi sedmnáct způsobů výslovnosti hlásky ''š'', dokážete podle ní zpravidla určit, kde dotyčný mluvčí bydlí, co rád pije a
Je nutno podotknout, že tento jazyk je pro okolní obyvatelstvo nesrozumitelný. Představme si situaci, že přijedete do [[Praha|Prahy]] a ve večerce požádáte prodavačku o dva rohlíky: „Mógła byście mi dać dwa rožki?“ S největší pravděpodobností se vám dostane odpovědi: „Promiňte, ale já nerozumím polsky.“ Pokud totéž přání vyslovíte v krámku ve Varšavě, zcela jistě uslyšíte: „Przepraszam, ale nie mówię po czesku.“ Zvláštnost tohoto faktu je navíc podtržená tím, že si mezi sebou, jak už bylo zmíněno, někdy nerozumí ani rodilí mluvčí.
== Užitečné fráze ==
'''''Moji wznošadło je pełne
Mé vznášedlo je plné úhořů.
'''''Mocie co na
Máte něco k pití?
'''''Idź do dupy.'''''
Děkuji vám
'''''Niemów gupie, bo dostanieš po pysku.'''''
Nejsi-li tázán, mlč.
'''''Doniyś nóm dwa piwa
'''''Kaj se tu mogym wyjscać?'''''
'''''Dřistu, chlastu až ku miastu.'''''
Myslím, že to, co říkáte, neodpovídá realitě.
'''''Kurdebele, jo se na to wyserym.'''''
Jsem již unaven
'''''Dobry, mocie bobry? Mómy, ale niezpředómy!'''''
'''''Ty [[Perun|pierune]]!'''''
Šarlatáne
==Když nerozumím==
|