Reforma pravidel českého pravopisu: Porovnání verzí

Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
typo
(→‎Reforma pravydel českého pravopysu: - povýcero přýkladú ke Q a X)
(typo)
* rušýme i, rozďýl mezy i a y je nevyslovytelný, pokud bude mýt kdokoly neukojytelnou potřebu zdúrazňyt, že se jedná o tvrďe vyslovované "y", múže použýt mýsto "y" pýsmeno "ü" nebo mýsto "ý" pýsmeno "ű". rovňež odpadne problém s rozpoznáváňým bezpatkového I od l (zaňykne jeden zbytečný typografycký masakr), napřýklad ||||ons se bude psát o poznáňý srozumytelňejy jako Yllyons
* rušýme ě, jeho odlyšná ynerpretace v rúzných sytuacých je donebevolajýcý komplykace
* nač sy lámat hlavu nad púvodem slov, všechna cyzý slova (ať už opravdu cyzý nebo domňelá nebo zdomácňelá) je povoleno psát přyrozeňe podle aktuálňe použývané české výslovnosťy (bejby, kompjútr, mjúzyk, brejkdens, hečbek), vedle toho je samozřejmňe možné psát je v púvodňým zňeňý (jen a pouze eksaktňe přesňe). ale pozor, uvjedomte sy, že když použyjete opraduopravdu nefalšované púvodňý zňeňý napřýklad u mého oblýbeného 有り難う御座います, tak vás čtenářy pošlou do prdele, protože nebudou vjeďet, že se to čte domo arygato gozajmašu, neboť reformovaná pravydla počýtajý s výukou pouze latynky
* nač sy lámat hlavu nad ťým, jak psát správňe převzatá cyzý slova, prosťe je pýšeme přyrozeňe přesňe tak, je slyšýme a vyslovujeme (egzystence, egzemplář, fópá, energyje, polycyje, dejure, defakto, dežavú, ántré)
* použyťý "q" a "x" je nepovynné stejňe tak jako "kv" a "ks" (ředqyčka, šqařyt, moqat, qočna, qykot, pyxla, xycht, leksykon, tekst, myksér), ňycméňe slučováňý s předložkamy neňý y nadále přýpustné, mýňeno ve smyslu "k v"="q" (qýchodu), "k s"="x" (xobje), rovňež není přýpustné vypoušťeňý pýsmen (taxem ≠ tak jsem, lexe ≠ lekl se), jakožto y jakékoly snahy o vytvořeňý nového pýsmene x s háčkem (např. pro kšandy ≠ ˇxandy). zde uvedené neňý povoleno použývat tam, kde by byl provedenou zámňenou zmňeňen kořen slova (v mrqy ≠ mrkev)
180

editací

Navigační menu