Diskuse:Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Z Necyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Jmenuje se přece: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, což v překladu znamená “Kostel svaté Marie v roklině bílých lísek poblíž prudkého víru a kostela svatého Tysilia z červené jeskyně“.--Nytra 16. 12. 2009, 18:43 (UTC)

Pro jistotu jsem vám to vyfotil.--Nytra 16. 12. 2009, 18:57 (UTC)
Ono to vážně existuje? Dobře...--Vygoš 16. 12. 2009, 20:51 (UTC)
Je to svatá pravda už ani nevím kdy jsem se s tím poprvé setkal.--Nytra 16. 12. 2009, 21:09 (UTC)
Nakonec od čeho tu je Necyklopedie? je to velmi hluboká studna vědomostí...--Nytra 16. 12. 2009, 21:10 (UTC)
Přesně tak. Navíc to maj i na českopedii. --Vygoš 16. 12. 2009, 21:37 (UTC)
To jsem přehlédl, ostatně to není příliš důvěryhodný zdroj.--Nytra 16. 12. 2009, 21:55 (UTC)
Já ověřoval, jestli by nešlo dát do článku nějakou šablonu o wikipedii....maj tam toho sice málo, ale asi bohužel. --Vygoš 16. 12. 2009, 22:15 (UTC)
S vesnice je plno obrázků i nádraží a různé domy i s jednojazyčným nápise, vyskytuje se to to různě. Jinak o tom názvu vím daleko dříve než vznikl internet.--Nytra 16. 12. 2009, 22:27 (UTC)
Snad jsem to nerozbil těmi volitelnými rozděleními (­). Omlouvám se za prázdné shrnutí edictace, napsal jsem tam právě ­ bez nowiki a ono se to přeložilo. --Karkos 18. 12. 2009, 17:42 (UTC)
Proč jste to zase smíchali, to má být jako stylové(ten začátek) aby to bylo stylově nepřehledné?--Nytra 18. 12. 2009, 17:44 (UTC)
Stejně nebylo jasný, kterej název patří k jakýmu jazyku. --Karkos 18. 12. 2009, 17:46 (UTC)
Asi ten jazyk měl být první a pak jak se to píše ne?--Nytra 18. 12. 2009, 12:43 (UTC)
Co za blázinec s tím časem?--Nytra 18. 12. 2009, 17:50 (UTC)

Trololololololololololololololololololololololololololololololol --Batrachus 28. 5. 2011, 10:48 (UTC)