Diskuse:Selkie
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
Ta překladačová čeština je tam omylem, nebo je to umělecký záměr? --Karkos (diskuse) 28. 6. 2019, 10:02 (UTC)
- Právě ta úžasná translátorová čeština mne inspirovala. Něco tak surrealistického bych sotva dokázal vyplodit, i kdyby mi tráva se švestkami přišla na pomoc. Původní popud přišel ale od Osla (osel.cz), s názvem "Tulení sviť mi, sviť hvězdičko", který je ostatně v úvodu coby motto i s linkem uveden. I ten originální oslovský článek dosahuje vysokého stupně roztomilosti... Leč překladačové perly jako tuleň=těsnění, "Islandské lidové kontrolky", "selkies mohl otočit člověk každý tak často, když podmínky přílivy byly správné", či dokonce "předpokládalo se, že zabití těsnění by mělo za následek neštěstí pro perpetuator" jsou tak dunivě úžasné, že jsem jim prostě nemohl odolat. Ještě to časem celé prohrabu, abych ony perly nějak graficky vypíchnul, možná komentáři proložím, ale ten celkový dojem myslím skoro dosahuje oné vysoké úrovně, kterou zde nasadila kupříkladu Schrödingerova kočka. Možná by to pro články tohoto typu chtělo udělat zvláštní kategorii. Tož asi tak, Foxy aka Foxiest (diskuse) 28. 6. 2019, 13:04 (UTC)