Po našymu: Porovnání verzí

Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Odebrán 1 bajt ,  27. 2. 2010
PO NAŠEMU
(české)
(PO NAŠEMU)
[[Soubor:Bystrzyca.JPG|thumb|Přesto zde najdeme i české nápisy]]
 
{{Quote|Tu se mówimuwi po našymu a eśieši se ćiczi to niepodobo, tak možeš iśćišč sraćsrač.|anonym}}
 
'''Po našymu''' je jazyk, který je rozšířen na území [[Těšínsko|Těšínska]]. Jeho mluvčí by se dali rozdělit do dvou skupin:
* čeští voliči [[KSČM]]
 
Obě tyto skupiny se spolu do krve rvou a nenávidí, třebaže hovoří prakticky stejným jazykem (podobně jako [[Srbsko|Srbové]] a [[Chorvatsko|Chorvati]]). Rozdíly se nesou zejména na úrovni slovní zásoby. Pokud například při návštěvě polského klubu řeknete ''[[čaj]]'' místo ''herbata'', budete okamžitě (ovšem v tom lepším případě) vyhozen na mráz, zmlácen a počůrán [[pes|psy]]. Při podobných šarvátkách musely už nesčetněkrát zasahovat modré přílby [[OSN]] a [[Těšínsko]] je dnes považováno za nárazníkové pásmo.
 
 
 
'''Po našymu''' je jediným z indoevropských [[Jazyk|jazyků]], který se může chlubit tím, že nemá kodifikovanou psanou formu. Na podobné úrovni vývoje se nachází už jen pár jazyků kanibalských kmenů na Papui – Nové Guinei. Neexistence psané formy v praxi znamená, že si můžete psát, jak chcete – [[Polsko|polským]] pravopisem, [[Česko|českým]] [[pravopizmuz|pravopisem]], [[Шалинград|azbukou]], [[eidepolkyceN|pozpátku]], shora dolů, hebrejskými kvadráty nebo [[arab]]skými klikyháky.
Například úvodní citát (v překladu „tady se mluví po našymunašemu a pokud se ti to nelíbí, můžeš jít kálet“) se dá napsat různými způsoby:
 
* Tu se muvi po našymu a eśieši se ti to něpodobo, tak možeš iśťisť srať.
* Tu se mówimowi po naszymu a esi se ci to nie podobo, tak możeszmožesz iśćisc sraćsrac.
* Ту се муви по нашыму а ешьи се чьи то ньеподобо, так можеш ишьчь срачь.
* Του σε μουβι πο νασυμου α εσι σε τι το νιεποδομπο, τακ μουζες ιστζ σρατζ.
''* Jak se tam dostanymy?''<br>
''* Pojadymy cugym.''<br>
''* Cugym? Jo se myślołmyslol, že pojadymy wlakym.''<br>
''* No dyť ćici to mówimmuwim, že pojadymy pociągympociagym.''<br>
''* Ale před chwilum žeśžeš mówiłmuwiu, že pojadymy cugym.''<br>
''* Wiyš co, kašlymy na to. Pujdymy račej piešo.''<br>
 
Co se týče výslovnosti, tak ta se pohybuje někde mezi [[Čeština|češtinou]], [[Polsko|polštinou]] a vytím mentálně retardovaného [[pes|psa]]. Rozdíly ve výslovnosti se projevují nejen na úrovni měst, ale nezřídka i na úrovni čtvrtí a jednotlivých [[hospoda|hospod]]. Vzhledem k tomu, že existuje asi sedmnáctstosedmnáct způsobů výslovnosti hlásky ''š'', dokážete podle ní zpravidla určit, kde dotyčný mluvčí bydlí, co rád pije a zda v dětství prodělal plané neštovice.
 
Je nutno podotknout, že tento jazyk je pro okolní obyvatelstvo nesrozumitelný. Představme si situaci, že přijedete do [[Praha|Prahy]] a ve večerce požádáte prodavačku o dva rohlíky: „Mogła„Mogla byśćebyšče mi daćdacz dwa rožki?“ S největší pravděpodobností se vám dostane odpovědi: „Promiňte, ale já nerozumím polsky.“ Pokud totéž přání vyslovíte v krámku ve Varšavě, zcela jistě uslyšíte: „Przepraszam, ale nie mówięmowie po czesku.“ Zvláštnost tohoto faktu je navíc podtržená tím, že si mezi sebou, jak už bylo zmíněno, někdy nerozumí ani rodilí mluvčí.
 
== Užitečné fráze ==
 
'''''Moji wznošadłowznošadlo je pełnepelne węgořówwegořůw.'''
Mé vznášedlo je plné úhořů.
 
'''''ČeśćČešč, stary.'''''
Dobrý den.
 
'''''Jak u ćiebieciebie, kurde?'''''
Jak se máte, pane?
 
'''''IdźIdž do dupy.'''''
Děkuji vám.
 
'''''NiemówNiemuw gupie, bo dostanieš po pysku.'''''
Nejsi-li tázán, mlč.
 
'''''DoniyśDoniyš nómnum dwa piwa.'''''
Dal bych si jedno frappé, prosím.
 
'''''Kaj se tu mogym wyjscaćwyjscač?'''''
Mohu se vás zeptat, kde máte toaletu?
 
Neregistrovaný uživatel

Navigační menu