Diskuse:František Doucha

From Necyklopedie
Jump to navigation Jump to search

re Karkos: kde je Danteova, nikde jsem to nenašel, proti ostatním staročeským překlopením, ovšem nic nemám, můžeš dát odkaz kde to správně?, můj češtin nic moc ale to mi nepasuje...--Nytra (diskuse) 3. 2. 2013, 18:04 (UTC)

Odtud je to všechno --Karkos (diskuse) 4. 2. 2013, 11:56 (UTC)
Moc to nepřesvědčilo, Danteova ulice je v Bělehradě, sem tam se vyskytne Dante-ova, a v jednom případě jsem našel Danteova ve velmi volném překladu Dantes´, v té ukázce nic od Dante není. Na chalupě ten slovník bych měl mít tak se podívám.--Nytra (diskuse) 4. 2. 2013, 15:11 (UTC)
Vždyť je to tam doslova: Doucha také velebnou poesii Danteovu poprvé oděl v roucho české, pořídiv Květný výbor z Božské komedie v ČČM. r. 1853. Odsud jsem to všechno vzal tak jak to stálo a leželo. --Karkos (diskuse) 4. 2. 2013, 21:53 (UTC)
Pokud jde Nytrovi jen o pravopis, jak si myslím, byť to dovedně maskuje jako touhu po zdroji, pak je vskutku češtější skloňovat Dante podle vzoru Strůjce. --Colega (diskuse) 4. 2. 2013, 22:07 (UTC)
Bylo mi jen divné že se tento obrat prakticky nikde nevyskytuje. Četl jsem za mlada spoustu starých knih kdy byla čeština také kudrlinkovatá, asi si už z toho moc nepamatuji, bude to tou sklerózou, nakonec staří lidé jsou čím starší tak protivnější. Ottův slovník je nakonec relevantní zdroj, takže uznávám že to tak bylo kdysi platné. O dnešní pravopis ani tak nešlo, spíše o ten z té doby. Dnes je přece jasné jak se to má psát.--Nytra (diskuse) 5. 2. 2013, 09:20 (UTC)
Hlavně voni se dřív vůbec tolik nes***li s pravopisem a cizí jména si každý skloňoval, jak uměl. --Karkos (diskuse) 5. 2. 2013, 12:37 (UTC)
Ba,Ba --Nytra (diskuse) 5. 2. 2013, 19:04 (UTC)