Diskuse:Kapitán Osvěta
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
Nemám ani nejmenší tušení, o čem ten článek je. Kdo u nás čte americké komiksy? Jestli je toto další překlad z Uncy, tak ta Uncy stojí za hovno. Jak už řekl Zylby v diskusi o Belzebubě, ty amerikanismy nám nesedí. A jestli se naseru, tu Belzebubu překopu. Jen se mně nechce dávat jakákoli energie do tak hnusného, ubohého a nehumorného článku. Tnka, jsou asi jedinej, komu se to líbí, tak koukaj to trochu upravit, nebo se do toho pustím já. Ale upozorňuju, že děj bude přemístěn do SSSR --Ervinpospisil 11:34, 26. 6. 2007 (UTC)
- Kapitána Osvětu jsem taky nepochopil. Co se Belzebyby týče, je mi její osud takříkajíc šumák. --Trnka 11:42, 26. 6. 2007 (UTC)
- A to si říkáte necyklopedisté :-D Captain Obvious je na uncyclopedii legenda, není to žádnej komiksák, je to vymyšlená postava spešl pro uncyclopedii a u každýho druhýho článku má úplně trapnej citát. A Belzebubou si dělej co chceš. --Joxer 13:27, 26. 6. 2007 (UTC)
- Jenže my nejsme kopie Uncyclopedie. --Zylbrsztajn 13:30, 26. 6. 2007 (UTC)
- Joxere, je to tak, že Necyklopedie neni Uncyclopedia a to, že je na Uncy kapitán Osvěta v každém druhém článku zde nic neznamená. Anglicky umíš patrně dobře, překlad Osvěta je skvělý. Ze stejného důvodu jsem byl před časem proti tomu, aby na Necyklopedii byly slovenské články, nelze míchat jabka s hruškama. Podobně není příliš šťastné snažit se naroubovat humor z uncy k nám. --Trnka 13:41, 26. 6. 2007 (UTC)
- Možná je rozdíl v tom, že za den se dá přeložit velké množství článků. Zůstane ovšem stranou kontext, ve kterém vznikly a dost pravděpodobně se může stát, že tu zapadnou. Ale napsat se dá jeden nebo dva kvalitní články, zapojené do toho, co tu už je, za kterými si jejich autoři stojí. --Karkos 14:13, 26. 6. 2007 (UTC)
- Kapitána Osvětu jsem poznal až teď, s našima borcama vojnu nevyhraje, ale jeho citát v článku Bible je pěkný--Ervinpospisil 20:04, 28. 6. 2007 (UTC)
- Captain Obvious nemá žádný ekvivalent v češtině, proto nevím proč tu ten článek je. Captain Obvious je jenom slovní spojení které používáte (v Americe) když někdo řekne něco všem jasného. "Yeah right, Captain Obvious" - z toho na Uncy odvodili ten článek. --Danny Ufonek 13. 1. 2011, 17:20 (UTC)
- Možná je rozdíl v tom, že za den se dá přeložit velké množství článků. Zůstane ovšem stranou kontext, ve kterém vznikly a dost pravděpodobně se může stát, že tu zapadnou. Ale napsat se dá jeden nebo dva kvalitní články, zapojené do toho, co tu už je, za kterými si jejich autoři stojí. --Karkos 14:13, 26. 6. 2007 (UTC)
- Captain Obvious je podle mně bezva věc a kapitán Osvěta je dobrý ekvivalent... aneb každý názor by měl mít protiváhu. --Vygoš 13. 1. 2011, 20:32 (UTC)
- Tyhle amerikanismy jsou často obrovský hnus. Co však zmůžeme. S tím hnusem se valí perly Forresta Gumpa. Zatím soudruh Ježíšek vítězí nad st. Klausem. --Ervín 13. 1. 2011, 20:44 (UTC)
- Nechápu proč se kolem toho tolik diskutuje, úplně průměrný článek,nakonec co můžeme od USA čekat,že. Máme tu daleko duchaplnější, popřípadě poučnější a samozřejmě i ubožejší články, než je tento. Kterýkoliv článek s Vysoce odborné knihovny má daleko větší náboj humoru, poučení, poznání světa a je Necyklopedičtější. Moravský, Slezký a nakonec i Český humor není tak povrchní jak americký. Naprosto zbytečná diskuze si myslím. Když se podaří s amerického balastu vydolovat zajímavý článek, proč ne. Ovšem humor se těžko překládá...--Nytra 13. 1. 2011, 21:04 (UTC)
- A to si říkáte necyklopedisté :-D Captain Obvious je na uncyclopedii legenda, není to žádnej komiksák, je to vymyšlená postava spešl pro uncyclopedii a u každýho druhýho článku má úplně trapnej citát. A Belzebubou si dělej co chceš. --Joxer 13:27, 26. 6. 2007 (UTC)
Ještě bych podotkl že za tuhého socializmu byl u nás pochůzkář kapitán Oškera, ale zdá že podobnost je čistě náhodná...--Nytra 29. 4. 2011, 19:26 (UTC)