Sněhurka a sedm trpaslíků
Sněhurka a sedm trpaslíků je staročeský veršovaný epos, klasické mistrovské dílo, vrchol české literatury a národní poklad.
Původ díla[editovat | editovat zdroj]
Původní autor se bohužel nedochoval. Zčásti je to proto, že takhle dlouho nikdo nežije a zčásti taktéž proto, že se nepodepsal. Uvážíme-li, že se jedná o nejpřekládanější českou knihu všech dob, autor byl buď beznadějný naiva a filantrop, nebo mdlého rozumu. Případně beznadějný naivní filantrop mdlého rozumu, to dá rozum.
Původní manuskript, sepsaný na vydělané kůži čtrnácti oslů je dodnes uložen v Břevnovském klášteře a je střežen po zuby ozbrojenými eunuchy, neboť od té doby, kdy nám Švédové zcizili Kodex Gigas, nechce Vláda ponechat nic náhodě.
Obsah[editovat | editovat zdroj]
Dílo využívá drobné niance jazykových prostředků a čtenář by ze stručné verze nepochopil drobné narážky, moudra a metafory, na kterých je dílo postaveno. Zejména lyrické pasáže o tanci hlavní hrdinky s lesními zvířátky v průběhu jejího putování temným hvozdem by ztratily veškeré kouzlo. Uvádíme tedy toliko redakčně zkrácenou původní verzi bez překladu do soudobé češtiny.
Před hafo járama na Špilasu bydlíli krůl s krůlovnou a měli děsně čupr céru. Fakt hustá kočena, každej na ní valil bulvy a na fejsu měla víc lajků, než videa s kočkama. Měla děsně hustý háro, až pod pérdel, dlouhou nohu a vůbec byla celá šikézní. /.. (vynechány nepodstatné detaily jako velikost košíčků podprsenky, popis úpravy pubického ochlupení a barva očí) ../ Královna dostala záhy spalničky, herečku vomladnic a záškrt a zhnisal ji palec u nohy a než bys správně vyslovil Geschlechtsverkehr, válela se na marách a čuchala ke kytkám vocpoda. Pantáta vod tý doby pil jen ferneta, ale pak mu při sledování telešopingu došlo, že céra potřebuje matku, páč conevidět začně mít krámy a co von jako s hysterkou. Takže nechal po celym království vyjůtubovat, že koná konkurz na novou matraci. Pardon, macechu.
Zvláštním řízením vosudu se přihlásila pouze jedna žencká, všechny ostatní ženy v království dotaly náhle horečku Dengue, malárii a vaginální mykózu. Byla to taky žíně jaxviň, ze který se topořil i kočímu fiakr, pantátovi spadla brada a srazily se mu gatě. Lávstory jak z Pomády, netrvalo dlouho a byl sobáš. /.. (vynechán popis nezřízených bakchanálií na počest nového manželského svazku jakožto i alegorické anatomické výjevy) ../ Sotva se soncna párkrát migla po himlu, král začal ztrácet zuby, dostal křivici a natáhl bačkory. /.. (vynechán barvitý výjev nové královny na hradbách za účasti hromů a blesků, který odhaluje, že zmíněná je čarodějnice) ../
Stará rašple denně čekuje fejs, kdo má nejvíc lajků. Vona má hodně, ale Sněhurka ještě víc, takže ji pošle do kopru. Sněhurka je najednou z princezny bezák, má smolíka pacholíka a valí si to do lesa fotříkovym SUVečkem, co štípla v garáži. Záhy ale prorazí gumu, je v loji, páč krom krásy je taky levá jak šavle a tak trajdá mezi stromama. /.. (Vynechán lyrický popis tance na mítině s nevinnými zvířátky a klopýtání přes kořeny stromů, neboť dotyčná zapomněla doma baterku. Pokračujeme u objevení sídla trpaslíků.)../ Až uviděla uprostřed lesa polorozpadlou kůču. /..(Vynechán popis seznámení s důlními dělníky nepatrného vzrůstu a jejich popis, to si musíte přečíst sami - zvlášť tu část o Šmudlovi s tvrdou čepicí, a skvrnou na rozkroku.)../
Páč trpaslíci sou sice děsný táhla, Sněhurka je krásná, má velkej dekolt a taky netáhlo, tak tomu začne šéfovat. Ráno vydá rozkazy, trpoši vymignou do háku, aby jí narubali nějaký ty drahý šutráky a vona zatím hodí čučku na bednu a nudí se. Závistivá čarodějcnice mezitím dorazila k domečku a spřádá plány, jak Sněhurku zrakvit. /.. (Vynechána pasáž o popisující výrobu jedu z domácích úklidových prostředků a vložení tohoto do jablka, podlézání zlé macechy nevinné dívence a předání inkriminovaného důkazu trestného činu, jakožto i konzumace tohoto.) ../
Když prckové dovalili zpátky z kanclu, našli kvartýr votevřenej a uprostřed leží Sněhurka, nohy do praku, trenky zařízlý a v ruce nakousnutý jabko. Ztuhnou strachem, co se asi jejich nové spolubydle stalo? /.. (Vynechán popis kontroly tepu na tříslech, pokusy o oživování dýcháním z úst do vaginy, nepřímá másáž srdce a podobné lékařské procedury a přejděme rovnou k truhlení, čili uložení do skleněného sarkofágu.) ../
Trpošové dřepěj vedle plexiskla, tisknou na něj čumáky a brečej jak želvy. Ciwe, si ji ani neužili a nestihli ji ani šmírovat při koupání, to je pech. /..(Vynechána emotivní scéna naříkajících trpaslíků, touhy po sebevraždě nejmladšího z nich a hádky o to, kdo bude mít u ještě teplé Sněhurky první noční hlídku. Přeskočena též pasáž o ďábelském smíchu zlé královny, krutovlády nad poddanými, detailně líčený pobyt v lázni s mlékem, omývání každé z křivek jejího těla a aplikace krému na zvláčnění pokožky. Plus příjezd prince, debata s trpaslíky, odklopení víka sarkofágu, polibek prince, probuzení princezny a návrat na hrad. Macecha dostala zprávu, že její krutý plán nevyšel a tak páše sebevraždu. )../
"Áááááááááááááááááááááá", ozvalo se z hradeb a po chvilce bylo slyšet ňáký plesknutí a čvachtnutí, ale to už Sněhurka ani princ nevnímali, protože jí klečel u nohou. Nebylo mu moc přes ty sukně rozumět, ale fakt huhlal k věci.
Stručný výcuc pro zaneprázdněné[editovat | editovat zdroj]
Sněhurka a sedm trpaslíků
Král-táta + král-máma + král-dcera. Mínus král-máma. Král-táta depka. Trubadůři, inzeráty. Nová král-máma. Čarodějnice. Král-táta chcíp. Čarodějnice narcis jak prase. Čarodějnice gůgluje úpa nejvíc krásnou ženskou v král-země. Zrcadlo ukáže král-dcera. Čarodějnice král-dcera pryč. Král-dcera les, barák, 7x trpaslík. Trpaslíci uhlí, král-dcera uklízečka. Čarodejnice zrcadlo. Zrcadlo král-dcera. Čarodejnice nasraná. Otrávené jablko. Král-dcera baští jed-jablko. Král-dcera RIP. 7x trpaslík smutnej. Funus. Čarodějnice radost. Princ les. Princ barák. Princ král-dcera líbačka. Král-dcera živá. Čarodějnice smutná. Čarodějnice chcíp.
Světové překlady[editovat | editovat zdroj]
Každý z překladů přidává výrazové prostředky právě tak, aby zamýšlení čtenáři snáze pochopili morální ponaučení díla. Jedná se o citlivě volené formulace, aby bylo citlivě nakládáno obsahem díla při zachování srozumitelnosti.
Schneehure und sieben untermensche[editovat | editovat zdroj]
První vydání v německy mluvících zemích vyšlo v bolestných letech po První světové válce. Odráží tedy něžné soudobé výrazy, které vštěpovaly dětem lásku k bližnímu svému i v nelehkých dobách poválečných.
Úryvek:
"Himlcifix!, ti ržikám - raus z baráku!", křičela die alte Hexe na wundršén Schneehure. "Los, Los!"
Schneehure plaken machen, aber co naplat. Sie musst aus barák gehen, když matzecha befel machen. I vydala se spanilá im dunkel Wald mit naděje, že tam nalezne nějaký ten Glück und sílu.
Uběhlo pár Wochen a die alte Hündin mazala do sklepa der Spiegel čeken machen.
"Es tut mir leid, du komisch alte Raschple, aber Schneehure je immer více šén než ty.", dělo škodolibé Spiegel a vyplázlo na ni Zunge.
Snowwhore and seven little mothafuckas[editovat | editovat zdroj]
Jedná se o kultovní překlad do moderní američtiny, určený nezletilým adolescentům žijícím na ulici New Yorku.
Úryvek:
"Vocap, bičis? Si to mastim kolem a vidim - funus. Si řikám, že to čeknu. Ou jés.", zarepoval Prince, jamile vystoupi z bílýho Báva.
"Stydni bro, masakr hír. Náš rajon, madafaka!", zahlásil K-chal a vytáh broksnu z trunku svý káry. Aby bylo jasný, do tomu tady velí, poplácal ji po pažbě.
"Hééj, vraž tam zpátečku, homie", v ruce Princeho se vobjevila devítka vyleštěná jak psí kulky. Jenže blbej den, bro, tohle není tvuj hůd. Vostatní z gangu přiskočili a rázem měl šest hlavní u spánku. /..(zde autor zjevně použil nadsázku, protože hlavně byly u uplně jiné části těla)../
"Okéj, kapisko. Lemme ček jór trabl, gájs.", pravil pak spěšně. "Wanna sam matroš? Uděláme dýl..", řekl pak s nadějí v hlase, ale kapka potu mu skápla na zlatej znak dolaru, co měl na krku.
Tento článek obsahuje subliminální nebo zjevné informace o lidech malého vzrůstu a přispívá tím nenásilnou formou ke zlepšení informovanosti o takto postižených jedincích.
Ano, mluvíme o osobách, kterým říkáte TRPASLÍCI, vy druhistický svině!
Tento článek nemá nic společného s článkem Skrčeki. To je dobře, můžeš založit nejmíň další čtyři nepodobné a vzájemně je rozdělit. |